Heyas folks,
here’s part 4 of this long chapter. One more to go and the chapter’s fully done.
You will now find sometimes ((&h.e.l.lip;)) brackets in the text. Those are words added by me for easier understanding as the j.a.panese language is often vague. Usually I do it automatically if it’s too ambiguous in English to understand but I thought it won’t be wrong to actually point it out.
Now a question to you, the readers:
We all know this novel is very redundant. Many things are repeated like 10 times + without any particular need to do so. Though I’m an advocate of translating the original as is, I lately find myself annoyed by typing the same stuff over and over again (especially as I have to rephrase it so it doesn’t sound super-redundant).
I could shorten things (like an editor for the LN would) by deleting the pointless repet.i.tions and replace them with a (&h.e.l.lip;) marker or such, but as that would be changing the original text, I’d like to ask you the readers first what you think about it. Depending on the general opinion I would put up a vote.
Well,
~ Thanks to the Patrons of Hachinan for their support! ~