2.{34-2} =Deteneos!=; for this omission of _-d_ before _os_, see H. F.
_Gr._, -- 86. a.
3.{34-3} =se la cogi=; _se_ is the dative of interest; lit., _for him_; cf. H. F. _Gr._, -- 111, a.
4.{34-4} =Eso= =... lo=; cf. page 5. note 2.
5.{34-5} =Dices que cuando?= Note the expletive =que= here, as in =que si= and =que no=.
6.{34-6} =me... sesos=, _might cause my brains to be blown out_.
=Page 35.=--1.{35-1} =despues de muerto=, _after he is dead_.
2.{35-2} =habia... sacasen=, _I had succeeded in getting them to take me out..._
=Page 36.=--1.{36-1} =los gitanos... tenemos=; cf. page 15, note 1.
2.{36-2} =hubiese= is here an imperf. subj., corresponding in meaning to _hay_.
=Page 37.=--1.{37-1} =quiere decir=; see under _decir_, in Vocab.
2.{37-2} =Todo... muera= = _es preciso que muera todo el que cae..._
3.{37-3} =me=, an ethical dative; do not translate.
4.{37-4} =alguno de ustedes=; note the changing from =vosotros= to =ustedes=, which is more formal and expresses greater respect.
5.{37-5} =sera=; cf. page 3, note 1.
=Page 38.=--1.{38-1} =Pues... dinero!= _well, if he doesn"t actually want his money too_.
=Page 39.=--1.{39-1} =a la paz de Dios!= _G.o.d be with you!_
2.{39-2} =habria=; cf. page 2, note 3.
3.{39-3} =que... vista= (lit., _that took away my sight_), _that blinded me_.
=Page 40.=--1.{40-1} =Si conforme... senas=, _if, instead of me, who found him and learned what was going on, it had been the mountain soldiers, he would have given them a description of you_.
=Page 41.=--1.{41-1} =y parte... San Felipe= = _y en parte de la calle de San Felipe_.
2.{41-2} =del cual... soldado=, _that was not in keeping with the dress of a private soldier_.
3.{41-3} =El llamado Manuel=, _the man called Manuel_.
=Page 42.=--1.{42-1}--=Van once=, _that makes eleven_.
=Page 43.=--1.{43-1} =tiro= is the subject of =haber sonado=.
2.{43-2} =Que Conde... muerto!= _the Conde del Montijo! have you lost your senses! What is the literal meaning?_
3.{43-3} =se hizo conducir=, _had himself taken_.
=Page 45.=--1.{45-1} For the life and works of Pardo Bazan, see pages xiv-xv of the _Introduction_. The text of _El voto_ is taken from the _Obras completas de Emilia Pardo Bazan, Tomo X, Cuentos nuevos, Madrid_.
2.{45-2} =traia ... nino=; cf. page 12, note 2.
=Page 46.=--1.{46-1} =del que=, _of one who_.
2.{46-2} =sirenas ... escollo=; the sea-nymphs of cla.s.sical mythology, who, with their sweet song, allured the pa.s.sing mariners to their death.
Hence: la melodia de las sirenas, _the voice of temptation_.
3.{46-3} =a los veintidos anos=, _after twenty-two years_.
4.{46-4} =con las de= = _con las zurriagas de_.
=Page 47.=--1.{47-1} =tirano de Samos=; see _Policrates_, in the Vocab.
2.{47-2} =que ... salu= (=_salud_), _may it give you health, or may it do you good_: an expression used after eating or drinking. Cf. the German, _wohl bekomm"s_.
=Page 48.=--1.{48-1} =que las habia=, _for there were some_.
=Page 49.=--1.{49-1} =entrase=; note here the imperf. subj. instead of the pret. ind., with _como_; =como la moza entrase= = _entrando la moza_.
2.{49-2} =Ella ... sera= = _ella no sera dragon_: =sera= is fut. of probability.
=Page 50.=--1.{50-1} =Con ... sal= = _Con ... sal estara pagada_.
2.{50-2} =que salio ganando=, _who came out a winner_.
=Page 51.=--1.{51-1} For the life and works of Blasco Ibanez, see page xvi of the _Introduction_. _La barca abandonada_ is the germ of one of the author"s earlier novels, _Flor de mayo_. The text is taken from a volume of short stories ent.i.tled _La condenada, por Vicente Blasco Ibanez, Valencia y Madrid, 1895_.
2.{51-2} =ocurriera= has here the force of a preterite; cf. H. F. _Gr._, -- 99, 2.
=Page 52.=--1.{52-1} =caballos=; only old and worn-out horses are selected for the bull-fights.
2.{52-2} =Socarrao= (= "_Socarrado_", "Scorched"), "_Terror_".
=Page 53.=--1.{53-1} =lleva hechos=; one may also say _tiene hechos_, or simply _ha hecho_; but these expressions differ somewhat in meaning.
2.{53-2} =se le ... pillo= = _se le ocurrio a un pillo ... decir_.
=Page 54.=--1.{54-1} =que=, _so that_.
=Page 55.=--1.{55-1} =Mejor hubieramos visto=, _we should have preferred to see_.
2.{55-2} =noche= is subject of =habria cerrado=, and =canonero= (understood) of =alcanzara=.
3.{55-3} =cualquiera=, _no one at all_. This may possibly be a negative use of _cualquiera_, before the verb, similar to that of _jamas_, _en mi vida_, etc.; or it may be merely ironical.