Old Celtic Romances

Chapter 59

FOOTNOTES:

[CLV.] I translated this tale fifteen years ago (as mentioned in Preface, page xiii) from two Royal Irish Academy MSS., 23. N. 15 and 23.

M. 50; and I subsequently made some modifications after I had an opportunity of consulting the more correct text of the Book of Fermoy.

This last text has since been published, with literal translation, by Dr. Whitley Stokes, in the _Revue Celtique_ (Jan. 1893). After comparing my somewhat free version with Dr. Stokes"s close translation, I have not thought it necessary to make any changes.

A few of the adventures in this tale are identical with those described in the Voyage of Maildun: the description of these I have omitted here.



Lochan, Enna, and Silvester, the chief characters in this extraordinary fiction, are historical: they were saints of the primitive Irish church, and lived in the sixth century.

[CLVI.] _Brugaid_, a sort of local officer who maintained a large establishment as keeper of a house of public hospitality. See my "Short History of Ireland," p. 57.

[CLVII.] Chess-playing was a favourite amus.e.m.e.nt among the ancient Irish.

[CLVIII.] Cairderga: original _Caer-derg_, red berry.

[CLIX.] _Erenach_, the holder or _impropriator_ of a church and its lands: usually a layman.

[CLX.] Clogher in Tyrone where there was a monastery.

[CLXI.] Tuam-da-Gualann, where was formerly a celebrated ecclesiastical establishment: now Tuam in Galway.

[CLXII.] Greenan: original _grianan_, literally a sunny place: a summer-house: the most lightsome, airy, and pleasant apartment of a house. See this word discussed in my "Irish Names of Places," vol. i. p.

291.

[CLXIII.] For St. Finnen of Clonard in the County Meath, see my "Short History of Ireland," p. 175

[CLXIV.] _Kenn-Mara_, now Kinvarra on Galway bay.

[CLXV.] _Curragh_, see note 17 at end. Some curraghs were made with two--some with three--hides, one outside another, for the better security.

[CLXVI.] _Crossans_: travelling gleemen: the clothes, musical instruments, &c., were the property of the company. This word is the origin of the Scotch and Irish family name MacCrossan, now often changed to Crosbie. A company of crossans had always among them a _fuirseoir_, i.e. a juggler or buffoon.

[CLXVII.] According to very ancient legends, which are still vividly remembered and recounted all over the country, almost every lake in Ireland has a tremendous hairy reptile in its waters. Some say they are demons, sent by St. Patrick to reside at the bottom of the lakes to the Day of Judgment.

[CLXVIII.] St. Ailbe, the patron of Munster, was a contemporary of St.

Patrick. He founded his great monastery and school at Emly in the County Limerick.

THE FATE OF THE SONS OF USNA.[CLXIX.]

Avenging and bright fall the swift sword of Erin On him who the brave sons of Usna betrayed.

MOORE.

FOOTNOTES:

[CLXIX.] The translation that follows is my own, and is of course copyright, like all the other translations in this book. On this fine story is founded the epic poem of "Deirdre," by Robert Dwyer Joyce, M.D.

CHAPTER I.

THE FLIGHT TO ALBAN.

Concobar mac Nessa, king of Ulaid,[CLXX.] ruled in Emain. And his chief story-teller, Felimid, made a feast for the king and for the knights of the Red Branch,[CLXXI.] who all came to partake of it in his house.

While they were feasting right joyously, listening to the sweet music of the harps and the mellow voices of the bards, a messenger brought word that Felimid"s wife had given birth to a little daughter, an infant of wondrous beauty. And when Caffa, the king"s druid and seer, who was of the company, was ware of the birth of the child, he went forth to view the stars and the clouds, if he might thereby glean knowledge of what was in store for that little babe.[CLXXII.] And when he had returned to his place, he sat deep pondering for a time: and then standing up and obtaining silence, he said:--

"This child shall be called Deir-dr[)e][CLXXIII.]; and fittingly is she so named: for much of woe will befall Ulaid and Erin in general on her account. There shall be jealousies, and strifes, and wars: evil deeds will be done: many heroes will be exiled: many will fall."

When the heroes heard this, they were sorely troubled, and some said that the child should be killed. But the king said:--"Not so, ye Knights of the Red Branch; it is not meet to commit a base deed in order to escape evils that may never come to pa.s.s. This little maid shall be reared out of the reach of mischief, and when she is old enough she shall be my wife: thus shall I be the better able to guard against those evils that Caffa forecasts for us."

And the Ultonians did not dare to gainsay the word of the king.

Then king Concobar caused the child to be placed in a strong fortress on a lonely spot nigh the palace, with no opening in front, but with door and windows looking out at the back on a lovely garden watered by a clear rippling stream: and house and garden were surrounded by a wall that no man could surmount. And those who were put in charge of her were, her tutor, and her nurse, and Concobar"s poetess, whose name was Lavarcam: and save these three, none were permitted to see her. And so she grew up in this solitude, year by year, till she was of marriageable age, when she excelled all the maidens of her time for beauty.

One snowy day as she and Lavarcam looked forth from the window, they saw some blood on the snow, where her tutor had killed a calf for dinner; and a raven alighted and began to drink of it. "I should like," said Deirdre, "that he who is to be my husband should have these three colours: his hair as black as the raven: his cheeks red as the blood: his skin like the snow. And I saw such a youth in a dream last night; but I know not where he is, or whether he is living on the ridge of the world."

"Truly," said Lavarcam, "the young hero that answers to thy words is not far from thee; for he is among Concobar"s knights: namely, Naisi the son of Usna."

Now Naisi and his brothers, Ainnli and Ardan, the three sons of Usna, were the best beloved of all the Red Branch Knights, so gracious and gentle were they in time of peace, so skilful and swift-footed in the chase, so strong and valiant in battle.

And when Deirdre heard Lavarcam"s words, she said:--"If it be as thou sayest, that this young knight is near us, I shall not be happy till I see him: and I beseech thee to bring him to speak to me."

"Alas, child," replied Lavarcam, "thou knowest not the peril of what thou askest me to do: for if thy tutor come to know of it, he will surely tell the king; and the king"s anger none can bear."

Deirdre answered not: but she remained for many days sad and silent: and her eyes often filled with tears through memory of her dream: so that Lavarcam was grieved: and she pondered on the thing if it could be done, for she loved Deirdre very much, and had compa.s.sion on her. At last she contrived that these two should meet without the tutor"s knowledge: and the end of the matter was that they loved each other: and Deirdre said she would never wed the king, but she would wed Naisi.

Knowing well the doom that awaited them when Concobar came to hear of this, Naisi and his young wife and his two brothers, with thrice fifty fighting men, thrice fifty women, thrice fifty attendants, and thrice fifty hounds, fled over sea to Alban. And the king of the western part of Alban received them kindly, and took them into military service. Here they remained for a s.p.a.ce, gaining daily in favour: but they kept Deirdre apart, fearing evil if the king should see her.

And so matters went on, till it chanced that the king"s steward, coming one day by Naisi"s house, saw the couple as they sat on their couch: and going directly to his master, he said:--

"O king, we have long sought in vain for a woman worthy to be thy wife, and now at last we have found her: for the woman, Deirdre, who is with Naisi, is worthy to be the wife of the king of the western world. And now I give thee this counsel:--Let Naisi be killed, and then take thou Deirdre for thy wife."

The king basely agreed to do so; and forthwith he laid a plot to slay the sons of Usna; which matter coming betimes to the ears of the brothers, they fled by night with all their people. And when they had got to a safe distance, they took up their abode in a wild place, where with much ado they obtained food by hunting and fishing. And the brothers built them three hunting booths in the forest, a little distance from that part of the seash.o.r.e looking towards Erin: and the booth in which their food was prepared, in that they did not eat; and the one in which they ate, in that they did not sleep. And their people in like manner built themselves booths and huts, which gave them but scant shelter from wind and weather.

Now when it came to the ears of the Ultonians, that the sons of Usna and their people were in discomfort and danger, they were sorely grieved: but they kept their thoughts to themselves, for they dared not speak their mind to the king.

FOOTNOTES:

[CLXX.] Ulaid (p.r.o.nounced _Ulla_), Ulster.

[CLXXI.] For Concobar and the Red Branch Knights, see note 15 farther on: and for much fuller information, see my "Social History of Ancient Ireland," vol. i, page 83; or the Smaller Soc. Hist., page 38.

[CLXXII.] The druids professed to be able to foretell by observing the stars and clouds. See Smaller Social History, p. 98.

[CLXXIII.] "Deirdre" is said to mean "alarm."