My sixth brother, O Commander of the Faithful, Shakashik,[FN#683]
or Many clamours, the shorn of both lips, was once rich and became poor, so one day he went out to beg somewhat to keep life in him. As he was on the road he suddenly caught sight of a large and handsome mansion, with a detached building wide and lofty at the entrance, where sat sundry eunuchs bidding and forbidding.[FN#684] My brother enquired of one of those idling there and he replied "The palace belongs to a scion of the Barmaki house;" so he stepped up to the door keepers and asked an alms of them "Enter," said they, "by the great gate and thou shalt get what thou seekest from the Wazir our master."
Accordingly he went in and, pa.s.sing through the outer entrance, walked on a while and presently came to a mansion of the utmost beauty and elegance, paved with marble, hung with curtains and having in the midst of it a flower garden whose like he had never seen.[FN#685] My brother stood awhile as one bewildered not knowing whither to turn his steps; then, seeing the farther end of the sitting chamber tenanted, he walked up to it and there found a man of handsome presence and comely beard. When this personage saw my brother he stood up to him and welcomed him and asked him of his case; whereto he replied that he was in want and needed charity. Hearing these words the grandee showed great concern and, putting his hand to his fine robe, rent it exclaiming, "What! am I in a City, and thou here an hungered? I have not patience to bear such disgrace!" Then he promised him all manner of good cheer and said, "There is no help but that thou stay with me and eat of my salt."[FN#686] "O my lord,"
answered my brother, "I can wait no longer; for I am indeed dying of hunger." So he cried, "Ho boy! bring basin and ewer;" and, turning to my brother, said, "O my guest come forward and wash thy hands." My brother rose to do so but he saw neither ewer nor basin; yet his host kept washing his hands with invisible soap in imperceptible water and cried, "Bring the table!" But my brother again saw nothing. Then said the host, "Honour me by eating of this meat and be not ashamed." And he kept moving his hand to and fro as if he ate and saying to my brother, "I wonder to see thee eating thus sparely: do not stint thyself for I am sure thou art famished." So my brother began to make as though he were eating whilst his host kept saying to him, "Fall to, and note especially the excellence of this bread and its whiteness!" But still my brother saw nothing. Then said he to himself, "This man is fond of poking fun at people;" and replied, "O my lord, in all my days I never knew aught more winsome than its whiteness or sweeter than its savour." The Barmecide said, "This bread was baked by a hand maid of mine whom I bought for five hundred dinars." Then he called out, "Ho boy, bring in the meat pudding[FN#687] for our first dish, and let there be plenty of fat in it;" and, turning to my brother said, "O my guest, Allah upon thee, hast ever seen anything better than this meat pudding? Now by my life, eat and be not abashed." Presently he cried out again, "Ho boy, serve up the marinated stew[FN#688] with the fatted sand grouse in it;"
and he said to my brother, "Up and eat, O my guest, for truly thou art hungry and needest food." So my brother began wagging his jaws and made as if champing and chewing,[FN#689] whilst the host continued calling for one dish after another and yet produced nothing save orders to eat. Presently he cried out, "Ho boy, bring us the chickens stuffed with pistachio nuts;" and said to my brother, "By thy life, O my guest, I have fattened these chickens upon pistachios; eat, for thou hast never eaten their like." "O my lord," replied my brother, "they are indeed first rate." Then the host began motioning with his hand as though he were giving my brother a mouthful; and ceased not to enumerate and expatiate upon the various dishes to the hungry man whose hunger waxt still more violent, so that his soul l.u.s.ted after a bit of bread, even a barley scone.[FN#690] Quoth the Barmecide, "Didst thou ever taste anything more delicious than the seasoning of these dishes?"; and quoth my brother, "Never, O my lord!" "Eat heartily and be not ashamed," said the host, and the guest, "I have eaten my fill of meat;" So the entertainer cried, "Take away and bring in the sweets;" and turning to my brother said, "Eat of this almond conserve for it is prime and of these honey fritters; take this one, by my life, the syrup runs out of it." "May I never be bereaved of thee, O my lord," replied the hungry one and began to ask him about the abundance of musk in the fritters.
"Such is my custom," he answered: "they put me a dinar weight of musk in every honey fritter and half that quant.i.ty of ambergris."
All this time my brother kept wagging head and jaws till the master cried, "Enough of this. Bring us the dessert!" Then said he to him," "Eat of these almonds and walnuts and raisins; and of this and that (naming divers kinds of dried fruits), and be not abashed." But my brother replied, "O my lord, indeed I am full: I can eat no more." "O my guest," repeated the host, "if thou have a mind to these good things eat: Allah! Allah![FN#691] do not remain hungry;" but my brother rejoined, "O my lord, he who hath eaten of all these dishes how can he be hungry?" Then he considered and said to himself, "I will do that shall make him repent of these pranks." Presently the entertainer called out "Bring me the wine;" and, moving his hands in the air, as though they had set it before them, he gave my brother a cup and said, "Take this cup and, if it please thee, let me know." "O my lord,"
he replied, "it is notable good as to nose but I am wont to drink wine some twenty years old." "Knock then at this door,"[FN#692]
quoth the host "for thou canst not drink of aught better." "By thy kindness," said my brother, motioning with his hand as though he were drinking. "Health and joy to thee," exclaimed the house master and feigned to fill a cup and drink it off; then he handed another to my brother who quaffed it and made as if he were drunken. Presently he took the host unawares; and, raising his arm till the white of his armpit appeared, dealt him such a cuff on the nape of his neck that the palace echoed to it. Then he came down upon him with a second cuff and the entertainer cried aloud "What is this, O thou sc.u.m of the earth?" "O my lord,"
replied my brother, "thou hast shown much kindness to thy slave, and admitted him into thine abode and given him to eat of thy victual; then thou madest him drink of thine old wine till he became drunken and boisterous; but thou art too n.o.ble not to bear with his ignorance and pardon his offence." When the Barmaki heard my brother"s words he laughed his loudest and said, "Long have I been wont to make mock of men and play the madcap among my intimates, but never yet have I come across a single one who had the patience and the wit to enter into all my humours save thyself: so I forgive thee, and thou shalt be my boon companion in very sooth and never leave me." Then he ordered the servants to lay the table in earnest and they set on all the dishes of which he had spoken in sport; and he and my brother ate till they were satisfied; after which they removed to the drinking chamber, where they found damsels like moons who sang all manner songs and played on all manner instruments. There they remained drinking till their wine got the better of them and the host treated my brother like a familiar friend, so that he became as it were his brother, and bestowed on him a robe of honour and loved him with exceeding love. Next morning the two fell again to feasting and carousing, and ceased not to lead this life for a term of twenty years; at the end of which the Barmecide died and the Sultan took possession of all his wealth and squeezed my brother of his savings, till he was left a pauper without a penny to handle. So he quitted the city and fled forth following his face;[FN#693]
but, when he was half way between two towns, the wild Arabs fell on him and bound him and carried him to their camp, where his captor proceeded to torture him, saying, "Buy thy life of me with thy money, else I will slay thee!" My brother began to weep and replied, "By Allah, I have nothing, neither gold nor silver; but I am thy prisoner; so do with me what thou wilt." Then the Badawi drew a knife, broad bladed and so sharp grinded that if plunged into a camel"s throat it would sever it clean across from one jugular to the other,[FN#694] and cut off my brother"s lips and waxed more instant in requiring money. Now this Badawi had a fair wife who in her husband"s absence used to make advances to my brother and offer him her favours, but he held off from her. One day she began to tempt him as usual and he played with her and made her sit on his lap, when behold, in came the Badawi who, seeing this, cried out, "Woe to thee, O accursed villain, wouldest thou debauch my wife for me?" Then he took out a knife and cut off my brother"s yard, after which he bound him on the back of a camel and, carrying him to a mountain, left him there.
He was at last found by some who recognised him and gave him meat and drink and acquainted me with his condition; whereupon I went forth to him and brought him back to Baghdad where I made him an allowance sufficient to live on. This, then, O Commander of the Faithful, is the history of my six brothers, and I feared to go away without relating it all to thee and leave thee in the error of judging me to be like them. And now thou knowest that I have six brothers upon my hands and, being more upright than they, I support the whole family. When the Caliph heard my story and all I told him concerning my brothers, he laughed and said, "Thou sayest sooth, O Silent Man! thou art indeed spare of speech nor is there aught of forwardness in thee; but now go forth out of this city and settle in some other." And he banished me under edict. I left Baghdad and travelled in foreign parts till I heard of his death and the accession of another to the Caliphate. Then I returned to Baghdad where I found all my brothers dead and chanced upon this young man, to whom I rendered the kindliest service, for without me he had surely been killed. Indeed he slanders me and accuses me of a fault which is not in my nature; and what he reports concerning impudence and meddling and forwardness is idle and false; for verily on his account I left Baghdad and travelled about full many a country till I came to this city and met him here in your company. And was not this, O worthy a.s.semblage, of the generosity of my nature?
The End of the Tailor"s Tale.
Then quoth the Tailor to the King of China: When we heard the Barber"s tale and saw the excess of his loquacity and the way in which he had wronged this young man, we laid hands on him and shut him up, after which we sat down in peace, and ate and drank and enjoyed the good things of the marriage feast till the time of the call to mid afternoon prayer, when I left the party and returned home. My wife received me with sour looks and said, "Thou goest a pleasuring among thy friends and thou leavest me to sit sorrowing here alone. So now, unless thou take me abroad and let me have some amus.e.m.e.nt for the rest of the day, I will cut the rope[FN#695] and it will be the cause of my separation from thee." So I took her out and we amused ourselves till supper time, when we returned home and fell in with this Hunchback who was brimful of drink and trolling out these rhymes:
"Clear"s the wine, the cup"s fine; * Like to like they combine: It is wine and not cup! * "Tis a cup and not wine!"
So I invited him to sup with us and went out to buy fried fish; after which we sat down to eat; and presently my wife took a piece of bread and a fid of fish and stuffed them into his mouth and he choked; and, though I slapped him long and hard between the shoulders, he died. Then I carried him off and contrived to throw him into the house of this leach, the Jew; and the leach contrived to throw him into the house of the Reeve; and the Reeve contrived to throw him on the way of the Nazarene broker. This, then, is my adventure which befell me but yesterday. Is not it more wondrous than the story of the Hunchback? When the King of China heard the Tailor"s tale he shook his head for pleasure; and, showing great surprise, said, "This that pa.s.sed between the young man and the busy-body of a Barber is indeed more pleasant and wonderful than the story of my lying knave of a Hunchback."
Then he bade one of his Chamberlains go with the Tailor and bring the Barber out of jail, saying, "I wish to hear the talk of this Silent Man and it shall be the cause of your deliverance one and all: then we will bury the Hunchback, for that he is dead since yesterday, and set up a tomb over him."--And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her per misted say.
When it was the Thirty-fourth Night,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that the King of China bade, "Bring me the Barber who shall be the cause of your deliverance; then we will bury this Hunchback, for that he is dead since yesterday and set up a tomb over him." So the Chamberlain and the Tailor went to the jail and, releasing the Barber, presently returned with him to the King. The Sultan of China looked at him and considered him carefully and lo and behold! he was an ancient man, past his ninetieth year; swart of face, white of beard, and h.o.a.r of eyebrows; lop eared and proboscis-nosed,[FN#696] with a vacant, silly and conceited expression of countenance. The King laughed at this figure o" fun and said to him, "O Silent Man, I desire thee to tell me somewhat of thy history." Quoth the Barber, "O King of the age, allow me first to ask thee what is the tale of this Nazarene and this Jew and this Moslem and this Hunchback (the corpse) I see among you?
And prithee what may be the object of this a.s.semblage?" Quoth the King of China, "And why dost thou ask?" "I ask," he replied, "in order that the King"s majesty may know that I am no forward fellow or busy body or impertinent meddler; and that I am innocent of their calumnious charges of overmuch talk; for I am he whose name is the Silent Man, and indeed peculiarly happy is my sobriquet, as saith the poet:
When a nickname or little name men design, * Know that nature with name shall full oft combine."
Then said the King, "Explain to the Barber the case of this Hunchback and what befell him at supper time; also repeat to him the stories told by the Nazarene, the Jew, the Reeve, and the Tailor; and of no avail to me is a twice told tale." They did his bidding, and the Barber shook his head and said, "By Allah, this is a marvel of marvels! Now uncover me the corpse of yonder Hunchback. They undid the winding sheet and he sat down and, taking the Hunchback"s head in his lap, looked at his face and laughed and guffaw"d[FN#697] till he fell upon his back and said, "There is wonder in every death,[FN#698] but the death of this Hunchback is worthy to be written and recorded in letters of liquid gold!" The bystanders were astounded at his words and the King marvelled and said to him, "What ails thee, O Silent Man?
Explain to us thy words !" "O King of the age," said the Barber, "I swear by thy beneficence that there is still life in this Gobbo Golightly!" Thereupon he pulled out of his waist belt a barber"s budget, whence he took a pot of ointment and anointed therewith the neck of the Hunchback and its arteries. Then he took a pair of iron tweezers and, inserting them into the Hunchback"s throat, drew out the fid of fish with its bone; and, when it came to sight, behold, it was soaked in blood. Thereupon the Hunchback sneezed a hearty sneeze and jumped up as if nothing had happened and pa.s.sing his hand over his face said, "I testify that there is no G.o.d, but the G.o.d, and I testify that Mohammed is the Apostle of G.o.d." At this sight all present wondered; the King of China laughed till he fainted and in like manner did the others. Then said the Sultan, "By Allah, of a truth this is the most marvellous thing I ever saw! O Moslems, O soldiers all, did you ever in the lives of you see a man die and be quickened again? Verily had not Allah vouchsafed to him this Barber, he had been a dead man!" Quoth they, "By Allah, "tis a marvel of marvels." Then the King of China bade record this tale, so they recorded it and placed it in the royal muniment-rooms; after which he bestowed costly robes of honour upon the Jew, the Nazarene and the Reeve, and bade them depart in all esteem. Then he gave the Tailor a sumptuous dress and appointed him his own tailor, with suitable pay and allowances; and made peace between him and the Hunchback, to whom also he presented a splendid and expensive suit with a suitable stipend. He did as generously with the Barber, giving him a gift and a dress of honour; moreover he settled on him a handsome solde and created him Barber surgeon[FN#699] of state and made him one of his cup companions.
So they ceased not to live the most pleasurable life and the most delectable, till there came to them the Destroyer of all delights and the Sunderer of all societies, the Depopulator of palaces and the Garnerer for graves. Yet, O most auspicious King! (continued Shahrazad) this tale is by no means more wonderful than that of the two Wazirs and Anis al-Jalis. Quoth her sister Dunyazad, "And what may that be?", whereupon she began to relate the following tale of
End of Vol. 1.
Arabian Nights, Volume 1 Footnotes
[FN#1] Allaho A"alam, a deprecatory formula, used because the writer is going to indulge in a series of what may possibly be untruths.
[FN#2] The "Sons of Sasan" are the famous Sa.s.sanides whose dynasty ended with the Arabian Conquest (A.D. 641). "Island"
Jazirah) in Arabic also means "Peninsula," and causes much confusion in geographical matters.
[FN#3] Shahryar not Shahriyar (Persian) = "City-friend." The Bulak edition corrupts it to Shahrbaz (City-hawk), and the Breslau to Shahrban or "Defender of the City," like Marz-ban=Warden of the Marshes. Shah Zaman (Persian)="King of the Age:" Galland prefers Shah Zenan, or "King of women," and the Bull edit. changes it to Shah Rumman, "Pomegranate King." Al-Ajam denotes all regions not Arab (Gentiles opposed to Jews, Mlechchhas to Hindus, Tajiks to Turks, etc., etc.), and especially Persia; Ajami (a man of Ajam) being an equivalent of the Gr. {Greek Letters}. See Vol.. ii., p. 1.
[FN#4] Galland writes "Vizier," a wretched frenchification of a mincing Turkish misp.r.o.nunciation; Torrens, "Wuzeer" (Anglo- Indian and Gilchristian); Lane, "Wezeer"; (Egyptian or rather Cairene); Payne, "Vizier," according to his system; Burckhardt (Proverbs), "Vizir;" and Mr. Keith-Falconer, "Vizir." The root is popularly supposed to be "wizr" (burden) and the meaning "Minister;" Wazir al-Wuzara being "Premier." In the Koran (chaps.
xx., 30) Moses says, "Give me a Wazir of my family, Harun (Aaron) my brother." Sale, followed by the excellent version of the Rev.
J. M. Rodwell, translates a "Counsellor," and explains by "One who has the chief administration of affairs under a prince." But both learned Koranists learnt their Orientalism in London, and, like such students generally, fail only upon the easiest points, familiar to all old dwellers in the East.
[FN#5] This three-days term (rest-day, drest-day and departure day) seems to be an instinct-made rule in hospitality. Among Moslems it is a Sunnat or practice of the Prophet.)
[FN#6] i.e., I am sick at heart.
[FN#7] Debauched women prefer negroes on account of the size of their parts. I measured one man in Somali-land who, when quiescent, numbered nearly six inches. This is a characteristic of the negro race and of African animals; e.g. the horse; whereas the pure Arab, man and beast, is below the average of Europe; one of the best proofs by the by, that the Egyptian is not an Asiatic, but a negro partially white-washed. Moreover, these imposing parts do not increase proportionally during erection; consequently, the "deed of kind" takes a much longer time and adds greatly to the woman"s enjoyment. In my time no honest Hindi Moslem would take his women-folk to Zanzibar on account of the huge attractions and enormous temptations there and thereby offered to them. Upon the subject of Imsak = retention of s.e.m.e.n and "prolongation of pleasure," I shall find it necessary to say more.
[FN#8] The very same words were lately spoken in England proving the eternal truth of The Nights which the ignorant call "downright lies."
[FN#9] The Arab"s Tue la!
[FN#10] Arab. "Sayd wa kanas": the former usually applied to fishing; hence Sayda (Sidon) = fish-town. But n.o.ble Arabs (except the Caliph Al-Amin) do not fish; so here it means simply "sport,"
chasing, coursing, birding (oiseler), and so forth.
[FN#11] In the Mac. Edit. the negro is called "Mas"ud"; here he utters a kind of war-cry and plays upon the name, "Sa"ad, Sa"id, Sa"ud," and "Mas"ud", all being derived from one root, "Sa"ad" = auspiciousness, prosperity.
[FN#12] The Arab. singular (whence the French "genie"), fem.
Jinniyah; the Div and Rakshah of old Guebre-land and the "Rakshasa," or "Yaksha," of Hinduism. It would be interesting to trace the evident connection, by no means "accidental," of "Jinn"
with the "Genius" who came to the Romans through the Asiatic Etruscans, and whose name I cannot derive from "gignomai" or "genitus." He was unknown to the Greeks, who had the Daimon {Greek Letters}, a family which separated, like the Jinn and the Genius, into two categories, the good (Agatho-daemons) and the bad (Kako-daemons). We know nothing concerning the status of the Jinn amongst the pre-Moslemitic or pagan Arabs: the Moslems made him a supernatural anthropoid being, created of subtile fire (Koran chapts. xv. 27; lv. 14), not of earth like man, propagating his kind, ruled by mighty kings, the last being Jan bin Jan, missionarised by Prophets and subject to death and Judgment. From the same root are "Junun" = madness (i.e., possession or obsession by the Jinn) and "Majnun"=a madman. According to R.
Jeremiah bin Eliazar in Psalm xii. 5, Adam was excommunicated for one hundred and thirty years, during which he begat children in his own image (Gen. v. 3) and these were Mazikeen or Shedeem- Jinns. Further details anent the Jinn will presently occur.
[FN#13] Arab. "Amsar" (cities): in Bull Edit. "Amtar" (rains), as in Mac. Edit. So Mr. Payne (I., 5) translates: And when she flashes forth the lightning of her glance, She maketh eyes to rain, like showers, with many a tear. I would render it, "She makes whole cities shed tears," and prefer it for a reason which will generally influence merits superior exaggeration and impossibility.
[FN#14] Not "A-frit," p.r.o.nounced Aye-frit, as our poets have it.
This variety of the Jinn, who, as will be shown, are divided into two races like mankind, is generally, but not always, a malignant being, hostile and injurious to mankind (Koran xxvii. 39).
[FN#15] i.e., "I conjure thee by Allah;" the formula is technically called "Inshad."
[FN#16] This introducing the name of Allah into an indecent tale is essentially Egyptian and Cairene. But see Boccaccio ii. 6, and vii. 9.
[FN#17] So in the Mac. Edit.; in others "ninety." I prefer the greater number as exaggeration is a part of the humour. In the Hindu "Katha Sarit Sagara" (Sea of the Streams of Story), the rings are one hundred and the catastrophe is more moral, the good youth Yashodhara rejects the wicked one"s advances; she awakes the water-sprite, who is about to slay him, but the rings are brought as testimony and the improper young person"s nose is duly cut off. (Chap. Ixiii.; p. 80, of the excellent translation by Prof. C. H. Tawney: for the Bibliotheca Indica: Calcutta, 1881.) The Katha, etc., by Somadeva (century xi), is a poetical version of the prose compendium, the "Vrihat Katha" (Great Story) by Gunadhya (cent. vi).
[FN#18] The Joseph of the Koran, very different from him of Genesis. We shall meet him often enough in The Nights.
[FN#19] "Iblis," vulgarly written "Eblis," from a root meaning The Despairer, with a suspicious likeness to Diabolos; possibly from "Bales," a profligate. Some translate it The Calumniator, as Satan is the Hater. Iblis (who appears in the Arab. version of the N. Testament) succeeded another revolting angel Al-Haris; and his story of pride refusing to worship Adam, is told four times in the Koran from the Talmud (Sanhedrim 29). He caused Adam and Eve to lose Paradise (ii. 34); he still betrays mankind (xxv.
31), and at the end of time he, with the other devils, will be "gathered together on their knees round h.e.l.l" (xix. 69). He has evidently had the worst of the game, and we wonder, with Origen, Tillotson, Burns and many others, that he does not throw up the cards.
[FN#20] A similar tale is still told at Akka (St. John d"Acre) concerning the terrible "butcher"--Jazzar (Djezzar) Pasha. One can hardly pity women who are fools enough to run such risks.
According to Frizzi, Niccol, Marquis of Este, after beheading Parisina, ordered all the faithless wives of Ferrara to be treated in like manner.
[FN#21] "Shahrazad" (Persian) = City-freer, in the older version Scheherazade (probably both from Shirzad=lion-born).
"Dunyazad"=World-freer. The Bres. Edit. corrupts former to Shahrzad or Shahrazad, and the Mac. and Calc. to Shahrzad or Shehrzad. I have ventured to restore the name as it should be.
Galland for the second prefers Dinarzade (?) and Richardson Dinazade (Dinazad = Religion-freer): here I have followed Lane and Payne; though in "First Footsteps" I was misled by Galland.