The Letters of Cicero

Chapter 26

For you have often told me in your letters that the latter was wholly devoted to him. As to Metellus,[355] my brother has written me word that by your agency as much has been accomplished as he had hoped. My dear Pomponius, fight hard that I may be allowed to live with you and my own family, and write me everything that occurs. I am heavy with sorrow and regret for all my dear ones, who have always been dearer to me than myself. Take care of your health.

Dyrrachium, 27 November. As, if I went through Thessaly into Epirus, I should have been likely to be a very long time without any intelligence, and as I have warm friends in the people of Dyrrachium, I have come to them, after writing the former part of this letter at Thessalonica. When I turn my face from this town towards your house I will let you know, and for your part I would have you write me everything with the utmost particularity, whatever its nature. I am now expecting some definite step or the abandonment of all hope.

[Footnote 352: Cn. Plancius, quaestor in Macedonia, whose kindness Cicero lauds highly when defending him in B.C. 54.]

[Footnote 353: The forces of the new governor, L. Calpurnius Piso, who was to have Macedonia after his consulship, and would be sending his troops on before him.]

[Footnote 354: P. Cornelius Lentulus, consul-designate for B.C. 57.]

[Footnote 355: Q. Caecilius Metellus Nepos, consul-designate for B.C. 57.

See pp. 22-23.]

Lx.x.xI (F XIV, 1)

TO TERENTIA

PARTLY WRITTEN AT THESSALONICA, PARTLY AT DYRRACHIUM, 28 NOVEMBER

[Sidenote: B.C. 58, aeT. 48]

Greetings to his Terentia, Tulliola, and Cicero. I learn, both from the letters of many and the conversation of all whom I meet, that you are shewing a virtue and courage surpa.s.sing belief; and that you give no sign of fatigue in mind or body from your labours. Ah me! To think that a woman of your virtue, fidelity, uprightness, and kindness should have fallen into such troubles on my account! And that my little Tullia should reap such a harvest of sorrow from the father, from whom she used to receive such abundant joys! For why mention my boy Cicero, who from the first moment of conscious feeling has been made aware of the bitterest sorrows and miseries? And if, as you say, I had thought these things the work of destiny, I could have borne them somewhat more easily, but they were really all brought about by my own fault, in thinking myself beloved by those who were really jealous of me, and in not joining those who really wanted me.[356] But if I had followed my own judgment, and had not allowed the observations of friends, who were either foolish or treacherous, to have such great influence with me, we should have been living at the height of bliss. As it is, since friends bid us hope, I will do my best to prevent my weakness of health from failing to second your efforts. I fully understand the magnitude of the difficulty, and how much easier it will turn out to have been to stay at home than to get back. However, if we have all the tribunes on our side, if we find Lentulus as zealous as he appears to be, if, finally, we have Pompey and Caesar, there is no reason to despair. About our slaves,[357]

we will do what you say is the opinion of our friends. As to this place, by this time the epidemic has taken its departure; but while it lasted, it did not touch me. Plancius, the kindest of men, desires me to stay with him and still keeps me from departing. I wanted to be in a less frequented district in Epirus, to which neither Hispo[358] nor soldiers would come, but as yet Plancius keeps me from going; he hopes that he may possibly quit his province for Italy in my company. And if ever I see that day, and come once more into your arms, and if I ever recover you all and myself, I shall consider that I have reaped a sufficient harvest both of your piety and my own. Piso"s[359] kindness, virtue, and affection toward us all are so great that nothing can surpa.s.s them. I hope his conduct may be a source of pleasure to him, a source of glory I see clearly that it will be. I did not mean to find fault with you about my brother Quintus, but I wished that you all, especially considering how few there are of you, should be as closely united as possible. Those whom you wished me to thank I have thanked, and told them that my information came from you. As to what you say in your letter, my dear Terentia, about your intention of selling the village, alas! in heaven"s name, what will become of you? And if the same ill-fortune continues to pursue us, what will become of our poor boy? I cannot write the rest--so violent is my outburst of weeping, and I will not reduce you to the same tearful condition. I only add this: if my friends remain loyal to me, there will be no lack of money; if not, you will not be able to effect our object out of your own purse. In the name of our unhappy fortunes, beware how we put the finishing stroke to the boy"s ruin. If he has something to keep him from absolute want, he will need only moderate character and moderate luck to attain the rest. See to your health, and mind you send me letter-carriers, that I may know what is going on and what you are all doing. I have in any case only a short time to wait.

Give my love to Tulliola and Cicero. Good-bye.

Dyrrachium,[360] 27 November.

P.S.--I have come to Dyrrachium both because it is a free state, very kindly disposed to me, and the nearest point to Italy.[361] But if the crowded condition of the place offends me, I shall take myself elsewhere and I will write you word.

[Footnote 356: The party of the triumvirs.]

[Footnote 357: See Letter LXI, p. 142.]

[Footnote 358: A centurion or other officer in the army of Piso crossing to Macedonia. But the name is otherwise unknown, and some have thought that it is an intentional disguise for the name of _Piso_ himself.]

[Footnote 359: Cicero"s son-in-law.]

[Footnote 360: The greater part of this letter was evidently written at Thessalonica. Cicero appears to have put the date and place of departure to it after arriving at Dyrrachium, and then added a postscript to explain why he had come there.]

[Footnote 361: As a _libera civitas_ Dyrrachium had the _ius exilii_, and would not be filled with Roman officials. The crowded state of the town--by which Cicero means crowded with Romans--would arise from its being the usual place of disembarkation from Rome across the north of the Greek peninsula to the East. There was doubtless always a large traffic between it and Brundisium, but at this time of year, when sailing would be, if possible, avoided, he might hope to find it somewhat less crowded.]

Lx.x.xII (A III, 23)

TO ATTICUS (AT ROME)

DYRRACHIUM, 29 NOVEMBER

[Sidenote: B.C. 58, aeT. 48]

On the 26th of November I received three letters from you, one dated 25th of October, in which you exhort me to await the month of January with a good heart, and write at length on such topics as you think tend to encourage my hopes--as to the zeal of Lentulus, the goodwill of Metellus, and the general policy of Pompey. In the second letter, contrary to your usual custom, you append no date, but give sufficient indication of the time of its writing. For the law having been published by the eight tribunes, you mention that you wrote this letter on the very same day, that is, the 29th of October,[362] and you say what good you think that publication has done. In regard to which, if my restoration is to be despaired of along with this law, I would have you think in your affection for me that my fruitless exertions are pitiable rather than foolish: but if there is any ground for hope, try and secure that my cause may be hereafter supported with greater attention to details by the new magistrates. For this bill of the old tribunes[363]

had three clauses, of which the one relating to my return was carelessly drafted. For nothing is restored to me except my citizenship and senatorial rank: which, in the circ.u.mstances of my position, suffices me, but it does not escape your observation what special provisions will have to be made, and in what manner. The second clause is the usual one--"If anything be done in virtue of this law against other laws."[364] But observe, my dear Pomponius, what the object of the third clause is, and by whom it has been put in. For you know that Clodius provided that it should be scarcely possible, or rather altogether impossible, for his law to be deprived of validity either by senate or people. But you must see that the penal provisions of such laws as are repealed have never been observed. For in that case hardly any law could be repealed at all--for there is no law which does not hedge itself in by trying to make repeal difficult--but when a law is repealed, so is the clause meant to prevent its repeal. Now, though this is in truth the case, since it has been the universal doctrine and practice, our eight tribunes introduced the following clause: _If any provision is contained in this bill which, in view of existing laws or plebiscites_ (_i.e._, Clodius"s law), _it is not lawful without incurring penalty, now or heretofore, whether to publish, repeal, amend, or supersede, or whereby he who has so published or amended would be liable to penalty or fine--such provision is not enacted by this law_. And observe that this contingency did not touch the case of those eight tribunes, for they were not bound by a law emanating from their own body.[365] Which makes one the more suspicious of some evil intention, since they have added a clause which did not affect themselves, but was against my interests: so that the new tribunes, if they happened to be somewhat timid, would think it still more necessary to employ the clause.[366] And Clodius did not fail to notice this. For he said in the public meeting of November the third, that by this clause a limit to their legal powers was laid down for the tribunes-designate; and yet it cannot escape your notice that in no law is there a clause of the sort: whereas, if it had been necessary, everybody would have employed it in repealing a law. How this point came to escape Ninnius[367] and the rest, pray find out, and who introduced the clause, and how it was that the eight tribunes did not hesitate to bring my case before the senate--which implies that they did not think that clause of the law binding--and were yet so cautious in their proposal for its repeal, as to be afraid (though not personally liable) of what need not be taken into consideration, even by those who are bound by the law. This clause I would not have the new tribunes propose; however, let them only carry something, no matter what: I shall be content with the single clause recalling me, so long only as the business is done. I have for some time been feeling ashamed of writing at such length; for I fear by the time you read this it will be all up with any hopes, so that this minute criticism of mine may seem pitiable to you and ridiculous to others. But if there is any ground for hope, pray look at the law which Visellius[368] drafted for T. Fadius. I like it very much: for that of our friend Sestius, which you say has your approbation, I don"t like.

The third letter is dated 12th of November, in which you explain with wisdom and care what the circ.u.mstances are which seem to cause a postponement of my affair, and about Cra.s.sus, Pompey, and the rest.

Accordingly, I beg you, if there is any hope that the matter can be settled by the zeal of the loyalists, by the exertion of influence, and by getting numbers on our side, to endeavour to break through all difficulties at a rush, to throw your whole weight into the attempt, and incite others to do the same. But if, as I perceive from your conjectures as well as my own, there is no hope left, I beg and implore you to cherish my brother Quintus, whom I to our mutual misery have ruined, and not allow him to do anything to himself which would be to the detriment of your sister"s son. My little Cicero, to whom, poor boy!

I leave nothing but prejudice and the blot upon my name, pray protect to the best of your power. Terentia, that most afflicted of women, sustain by your kindness. I shall start for Epirus as soon as I have received news of the first days of the new tribunate.[369] Pray describe fully to me in your next letter what sort of a beginning is made.

29 November.

[Footnote 362: This bill for Cicero"s recall would, of course, be vetoed by Clodius, and could not therefore be pa.s.sed, but it would probably influence the action of the new tribunes for B.C. 57.]

[Footnote 363: _I.e._, the tribunes of B.C. 58.]

[Footnote 364: _I.e._, securing indemnity to the proposers if there is a technical breach of existing laws, something like the common clause--"all statutes to the contrary notwithstanding."]

[Footnote 365: The Clodian law.]

[Footnote 366: Because they would not be protected as the previous tribunes were by the fact of the Clodian law (which alone was contravened) having emanated from their own _collegium_.]

[Footnote 367: L. Quadratus Ninnius, tribune-elect. On the 1st of June next he brought forward the question of Cicero"s restoration in the senate.]

[Footnote 368: Cicero"s cousin, C. Visellius Varro, a learned jurisconsult (_Brut._ -- 264; 1 _Verr._ -- 71).]

[Footnote 369: The tribunes came into office on the 10th of December, nearly three weeks before the consuls, praetors, etc., who entered office on the 1st of January.]

Lx.x.xIII (F XIV, 3)

TO TERENTIA (AT ROME)

DYRRACHIUM, 29 NOVEMBER

[Sidenote: B.C. 58, aeT. 48]

Greetings to his Terentia, Tulliola, and Cicero. I have received three letters from the hands of Aristocritus, which I almost obliterated with tears. For I am thoroughly weakened with sorrow, my dear Terentia, and it is not my own miseries that torture me more than yours--and yours, my children! Moreover, I am more miserable than you in this, that whereas the disaster is shared by us both, yet the fault is all my own. It was my duty to have avoided the danger by accepting a legation,[370] or to resist it by careful management and the resources at my command, or to fall like a brave man. Nothing was more pitiful, more base, or more unworthy of myself than the line I actually took. Accordingly, it is with shame as well as grief that I am overpowered. For I am ashamed of not having exhibited courage and care to a most excellent wife and most darling children. I have, day and night, before my eyes the mourning dresses, the tears of you all, and the weakness of your own health, while the hope of recall presented to me is slender indeed. Many are hostile, nearly all jealous. To expel me had been difficult, to keep me out is easy. However, as long as you entertain any hope, I will not give way, lest all should seem lost by my fault. As to your anxiety for my personal safety, that is now the easiest thing in the world for me, for even my enemies desire me to go on living in this utter wretchedness. I will, however, do as you bid me. I have thanked the friends you desired me to thank, and I have delivered the letters to Dexippus, and have mentioned that you had informed me of their kindness. That our Piso has shewn surprising zeal and kindness to us I can see for myself, but everybody also tells me of it. G.o.d grant that I may be allowed, along with you and our children, to enjoy the actual society of such a son-in-law! For the present our one remaining hope is in the new tribunes, and that, too, in the first days of their office; if the matter is allowed to get stale, it is all over with us. It is for that reason that I have sent Aristocritus back to you at once, in order that you may be able to write to me on the spot as to the first official steps taken, and the progress of the whole business; although I have also given Dexippus orders to hurry back here at once, and I have sent a message to my brother to despatch letter-carriers frequently. For the professed object of my being at Dyrrachium at the present juncture is that I may hear as speedily as possible what is being done; and I am in no personal danger, for this town has always been defended by me. When I am told that enemies are on their way here I shall retire into Epirus.

As to your coming to me, as you say you will if I wish it--for my part, knowing that a large part of this burden is supported by you, I should like you to remain where you are. If you succeed in your attempt I must come to you: but if, on the other hand--but I needn"t write the rest.