The Wing-and-Wing

Chapter 3

"Why, Signore, here are several words that I have written on this bit of paper, which sound nearly alike, though, as you perceive, they are quite differently spelled. Bix, bax, box, bux, and bocks," continued Andrea, endeavoring to p.r.o.nounce, "big," "bag," "bog," "bug," and "box," all of which, it seemed to him, had a very close family resemblance in sound, though certainly spelled with different letters; "these are words, Signore, that are enough to drive a foreigner to abandon your tongue in despair."

"Indeed they are; and I often told the person who taught me the language--"

"How! did you not learn your own tongue as we all get our native forms of speech, by ear, when a child?" demanded the vice-governatore, his suspicions suddenly revived.

"Without question, Signore, but I speak of books, and of learning to read. When "big," "bag," "bog," bug," and "box,"" reading from the paper in a steady voice, and a very tolerable p.r.o.nunciation, "first came before me, I felt all the embarra.s.sment of which you speak."

"And did you only p.r.o.nounce these words when first taught to read them?"

This question was awkward to answer; but Vito Viti began to weary of a discourse in which he could take no part, and most opportunely he interposed an objection of his own.

"Signor Barrofaldi," he said, "stick to the lugger. All our motives of suspicion came from Tommaso Tonti, and all of his from the rig of Signor Smees" vessel. If the lugger can be explained, what do we care about bixy, buxy, boxy!"

The vice-governatore was not sorry to get creditably out of the difficulties of the language, and, smiling on his friend, he made a gentle bow of compliance. Then he reflected a moment, in order to plan another mode of proceeding, and pursued the inquiry.

"My neighbor Vito Viti is right," he said, "and we will stick to the lugger. Tommaso Tonti is a mariner of experience, and the oldest pilot of Elba. He tells us that the lugger is a craft much in use among the French, and not at all among the English, so far as he has ever witnessed."

"In that Tommaso Tonti is no seaman. Many luggers are to be found among the English; though more, certainly, among the French. But I have already given the Signor Viti to understand that there is such an island as Guernsey, which was once French, but which is now English, and that accounts for the appearances he has observed. We are Guernsey-men--the lugger is from Guernsey--and, no doubt, we have a Guernsey look. This is being half French, I allow."

"That alters the matter altogether. Neighbor Viti, this is all true about the island, and about its habits and its origin; and if one could be as certain about the names, why, nothing more need be said. Are Giac Smees, and Ving-y-Ving, Guernsey names?"

"They are not particularly so," returned the sailor, with difficulty refraining from laughing in the vice-governatore"s face; "Jaques Smeet"

being so English, that we are the largest family, perhaps, in all Inghilterra. Half the n.o.bles of the island are called Smeet", and not a few are named Jaques. But little Guernsey was conquered; and our ancestors who performed that office brought their names with them, Signore. As for Ving-and-Ving, it is _capital_ English."

"I do not see, Vito, but this is reasonable. If the capitano, now, only had his commission with him, you and I might go to bed in peace, and sleep till morning."

"Here, then, Signore, are your sleeping potions," continued the laughing sailor, drawing from his pocket several papers. "These are my orders from the admiral; and, as they are not secret, you can cast your eyes over them. This is my commission, Signor Vice-governatore--this is the signature of the English minister of marine--and here is my own, "Jaques Smeet"" as you see, and here is the order to me, as a lieutenant, to take command of the Ving-and-Ving."

All the orders and names were there, certainly, written in a clear, fair hand, and in perfectly good English. The only thing that one who understood the language would have been apt to advert to, was the circ.u.mstance that the words which the sailor p.r.o.nounced "Jaques Smeet""

were written, plainly enough, "Jack Smith"--an innovation on the common practice, which, to own the truth, had proceeded from his own obstinacy, and had been done in the very teeth of the objections of the scribe who forged the papers. But Andrea was still too little of an English scholar to understand the blunder, and the Jack pa.s.sed, with him, quite as currently as would "John," "Edward," or any other appellation. As to the Wing-and-Wing, all was right; though, as the words were pointed out and p.r.o.nounced by both parties, one pertinaciously insisted on calling them "Ving-and-Ving," and the other, "Ving-y-Ving." All this evidence had a great tendency toward smoothing down every difficulty, and "Maso Tonti"s objections were pretty nearly forgotten by both the Italians, when the papers were returned to their proper owner.

"It was an improbable thing that an enemy, or a corsair, would venture into this haven of ours, Vito Viti," said the vice-governatore, in a self-approving manner; "we have a reputation for being vigilant, and for knowing our business, as well as the authorities of Livorno, or Genova, or Napoli."

"And that too, Signore, with nothing in the world to gain but hard knocks and a prison," added the Captain Smeet", with one of his most winning smiles--a smile that even softened the heart of the podesta, while it so far warmed that of his superior as to induce him to invite the stranger to share his own frugal supper. The invitation was accepted as frankly as it had been given, and, the table being ready in an adjoining room, in a few minutes Il Capitano Smees and Vito Viti were sharing the vice-governatore"s evening meal.

From that moment, if distrust existed any longer in the b.r.e.a.s.t.s of the two functionaries of Porto Ferrajo, it was so effectually smothered as to be known only to themselves. The light fare of an Italian kitchen, and the light wines of Tuscany, just served to strengthen the system and enliven the spirits; the conversation becoming general and lively, us the business of the moment proceeded. At that day, tea was known throughout southern Europe as an ingredient only for the apothecary"s keeping; nor was it often to be found among his stores; and the _convives_ used, as a subst.i.tute, large draughts of the pleasant mountain liquors of the adjacent main, which produced an excitement scarcely greater, while it may be questioned if it did as much injury to the health. The stranger, however, both ate and drank sparingly, for, while he affected to join cordially in the discourse and the business of _restoration_, he greatly desired to be at liberty to pursue his own designs.

Andrea Barrofaldi did not let so excellent an opportunity to show his acquirements to the podesta go by neglected. He talked much of England, its history, its religion, government, laws, climate, and industry; making frequent appeals to the Capitano Smees for the truth of his opinions. In most cases the parties agreed surprisingly, for the stranger started with a deliberate intention to a.s.sent to everything; but even this compliant temper had its embarra.s.sments, since the vice-governatore so put his interrogatories as occasionally to give to acquiescence the appearance of dissent. The other floundered through his difficulties tolerably well, notwithstanding; and so successful was he, in particular, in flattering Andrea"s self-love by expressions of astonishment that a foreigner should understand his own country so well--better, indeed, in many respects, than he understood it himself--and that he should be so familiar with its habits, inst.i.tutions, and geography, that, by the time the flask was emptied, the superior functionary whispered to his inferior, that the stranger manifested so much information and good sense, he should not be surprised if he turned out, in the long run, to be some secret agent of the British government, employed to make philosophical inquiries as to the trade and navigation of Italy, with a view to improve the business relations between the two countries.

"You are an admirer of n.o.bility, and a devotee of aristocracy," added Andrea Barrofaldi, in pursuit of the subject then in hand; "if the truth were known, a scion of some n.o.ble house yourself, Signor?"

"I?--Peste!--I hate an aristocrat, Signor Vice-governatore, as I do the devil!"

This was said just after the freest draught the stranger had taken, and with an unguarded warmth that he himself immediately regretted.

"This is extraordinary, in an Inglese! Ah--I see how it is--you are in the _opposizione_, and find it necessary to say this. It is most extraordinary, good Vito Viti, that these Inglese are divided into two political _castes_, that contradict each other in everything. If one maintains that an object is white, the other side swears it is black; and so _vice versa_. Both parties profess to love their country better than anything else; but the one that is out of power abuses even power itself, until it falls into its own hands."

"This is so much like Giorgio Grondi"s course toward me, Signore, that I could almost swear he was one of these very opposizione! I never approve of a thing that he does not condemn, or condemn that he does not approve. Do you confess this much, Signor Capitano?"

"Il vice-governatore knows us better than we know ourselves, I fear.

There is too much truth in his account of our politics; but, Signori,"

rising from his chair, "I now crave your permission to look at your town, and to return to my vessel. The darkness has come, and discipline must be observed."

As Andrea Barrofaldi had pretty well exhausted his stores of knowledge, no opposition was made; and, returning his thanks, the stranger took his departure, leaving the two functionaries to discuss his appearance and character over the remainder of the flask.

CHAPTER III.

"There"s Jonathan, that lucky lad, Who knows it from the root, sir;-- He sucks in all that"s to be had, And always trades for boot, sir."

14,763D VERSE OF YANKEE DOODLE.

Il Capitano Smeet" was not sorry to get out of the government house--palazzo, as some of the simple people of Elba called the unambitious dwelling. He had been well badgered by the persevering erudition of the vice-governatore; and, stored as he was with nautical anecdotes and a tolerable personal acquaintance with sundry seaports, for any expected occasion of this sort, he had never antic.i.p.ated a conversation which would aspire as high as the inst.i.tutions, religion, and laws of his adopted country. Had the worthy Andrea heard the numberless maledictions that the stranger muttered between his teeth, as he left the house, it would have shocked all his sensibilities, if it did not revive his suspicions.

It was now night; but a starry, calm, voluptuous evening, such as are familiar to those who are acquainted with the Mediterranean and its sh.o.r.es. There was scarcely a breath of wind, though the cool air, that appeared to be a gentle respiration of the sea, induced a few idlers still to linger on the heights, where there was a considerable extent of land that might serve for a promenade. Along this walk the mariner proceeded, undetermined, for the moment, what to do next. He had scarcely got into the open s.p.a.ce, however, before a female, with her form closely enveloped in a mantle, brushed near him, anxiously gazing into his face. Her motions were too quick and sudden for him to obtain a look in return; but, perceiving that she held her way along the heights, beyond the spot most frequented by the idlers, he followed until she stopped.

"Ghita!" said the young man, in a tone of delight, when he had got near enough to the female to recognize a face and form she no longer attempted to conceal; "this _is_ being fortunate, indeed, and saves a vast deal of trouble. A thousand, thousand thanks, dearest Ghita, for this one act of kindness. I might have brought trouble on you, as well as on myself, in striving to find your residence."

"It is for that reason, Raoul, that I have ventured so much more than is becoming in my s.e.x, to meet you. A thousand eyes, in this gossiping little town, are on your lugger, at this moment, and be certain they will also be on its captain, as soon as it is known he has landed. I fear you do not know for what you and your people are suspected, at this very instant!"

"For nothing discreditable, I hope, dear Ghita, if it be only not to dishonor your friends!"

"Many think, and say, you are Frenchmen, and that the English flag is only a disguise."

"If that be all, we must bear the infamy," answered Raoul Yvard, laughing. "Why, this is just what we are to a man, a single American excepted, who is an excellent fellow to make out British commissions, and help us to a little English when harder pushed than common; and why should we be offended, if the good inhabitants of Porto Ferrajo take us for what we are?"

"Not offended, Raoul, but endangered. If the vice-governatore gets this notion, he will order the batteries to fire upon you, and will destroy you as an enemy."

"Not he, Ghita. He is too fond of le Capitaine Smeet", to do so cruel a thing; and then he must shift all his guns, before they will hurt _le Feu-Follet_ where she lies. I never leave my little Jack-o"-Lantern[1]

within reach of an enemy"s hand. Look here, Ghita; you can see her through this opening in the houses--that dark spot on the bay, there--and you will perceive no gun from any battery in Porto Ferrajo can as much as frighten, much less harm her."

[1] The English of _Feu Follet_.

"I know her position, Raoul, and understand why you anch.o.r.ed in that spot. I knew, or thought I knew you, from the first moment you came in plain sight; and so long as you remained outside, I was not sorry to look on so old a friend--nay, I will go further, and say I rejoiced, for it seemed to me you pa.s.sed so near the island just to let some whom you knew to be on it understand you had not forgotten them; but when you came into the bay, I thought you mad!"

"Mad I should have been, dearest Ghita, had I lived longer without seeing you. What are these _miserables_ of Elbans, that I should fear them! They have no cruiser--only a few feluccas--all of which are not worth the trouble of burning. Let them but point a finger at us, and we will tow their Austrian polacre out into the bay, and burn her before their eyes. Le Feu-Follet deserves her name; she is here, there, and everywhere, before her enemies suspect her."

"But her enemies suspect her now, and you cannot be too cautious. My heart was in my throat a dozen times, while the batteries were firing at you this evening."

"And what harm did they? they cost the Grand Duke two cartridges, and two shot, without even changing the lugger"s course! You have seen too much of these things, Ghita, to be alarmed by smoke and noise."

"I have seen enough of these things, Raoul, to know that a heavy shot, fired from these heights, would have gone through your little Feu-Follet, and, coming out under water, would have sunk you to the bottom of the Mediterranean."

"We should have had our boats, then," answered Raoul Yvard, with an indifference that was not affected, for reckless daring was his vice, rather than his virtue; "besides, a shot must first hit before it can harm, as the fish must be taken before it can be cooked. But enough of this, Ghita; I get quite enough of shot, and ships, and sinkings, in everyday life, and, now I have at last found this blessed moment, we will not throw away the opportunity by talking of such matters--"

"Nay, Raoul, I can think of nothing else, and therefore can talk of nothing else. Suppose the vice-governatore should suddenly take it into his head to send a party of soldiers to le Feu-Follet, with orders to seize her--what would then be your situation?"

"Let him; and I would send a boat"s crew to his palazzo, here"--the conversation was in French, which Ghita spoke fluently, though with an Italian accent--"and take him on a cruise after the English and his beloved Austrians! Bah!--the idea will not cross his const.i.tutional brain, and there is little use in talking about it. In the morning, I will send my prime minister, mon Barras, mon Carnot, mon Cambaceres, mon Ithuel Bolt, to converse with him on politics and religion."