[_Whispers._ _Bell._ Go to, it shall be so.
_Itha._ Of that condition I will drink it up.
Here"s to thee.
_Bell._[133] Nay, I"ll have all or none.
_Itha._ There, if thou lov"st me do not leave a drop.
_Bell._ Love thee! fill me three gla.s.ses.
_Itha._ Three and fifty dozen, I"ll pledge thee.
_Pilia._ Knavely spoke, and like a knight at arms.
_Itha._ Hey, _Rivo[134] Castiliano_! a man"s a man. 10
_Bell._ Now to the Jew.
_Itha._ Ha! to the Jew, and send me money he were best.
_Pilia._ What would"st thou do if he should send thee none?
_Itha._ Do nothing; but I know what I know; he"s a murderer.
_Bell._ I had not thought he had been so brave a man.
_Itha._ You knew Mathias and the Governor"s son; he and I killed "em both, and yet never touched "em.
_Pilia._ O, bravely done.
_Itha._ I carried the broth that poisoned the nuns; and he and I, snickle hand too fast,[135] strangled a friar. 20
_Bell._ You two alone!
_Itha._ We two, and "twas never known, nor never shall be for me.
_Pilia._ This shall with me unto the Governor.
[_Aside to_ BELLAMIRA.
_Bell._ And fit it should: but first let"s ha" more gold.
[_Aside._ Come, gentle Ithamore, lie in my lap.
_Itha._ Love me little, love me long; let music rumble Whilst I in thy incony[136] lap do tumble.
_Enter_ BARABAS, _with a lute, disguised._
_Bell._ A French musician; come, let"s hear your skill?
_Bar._ Must tuna my lute for sound, _tw.a.n.g_, _tw.a.n.g_ first. 31
_Itha._ Wilt drink, Frenchman? here"s to thee with a----Pox on this drunken hiccup!
_Bar._ Gramercy, monsieur.
_Bell._ Prythee, Pilia-Borsa, bid the fiddler give me the posy in his hat there.
_Pilia._ Sirrah, you must give my mistress your posy.
_Bar._ _A votre commandment, madame._
_Bell._ How sweet, my Ithamore, the flowers smell.
_Itha._ Like thy breath, sweetheart, no violet like "em. 40
_Pilia._ Foh! methinks they stink like a hollyhock.
_Bar._ So, now I am revenged upon "em all.
The scent thereof was death; I poisoned it. [_Aside._
_Itha._ Play, fiddler, or I"ll cut your cat"s guts into chitterlings.
_Bar. Pardonnez moi_, be no in tune yet; so now, now all be in.
_Itha._ Give him a crown, and fill me out more wine.
_Pilia._ There"s two crowns for thee, play.
_Bar._ How liberally the villain gives me mine own gold.
[_Aside._ 51
_Pilia._ Methinks he fingers very well.
_Bar._ So did you when you stole my gold. [_Aside._
_Pilia._ How swift he runs.
_Bar._ You ran swifter when you threw my gold out of my window. [_Aside._
_Bell._ Musician, hast been in Malta long?
_Bar._ Two, three, four month, madam.
_Itha._ Dost not know a Jew, one Barabas?
_Bar._ Very mush; monsieur, you no be his man? 60
_Pilia._ His man?
_Itha._ I scorn the peasant; tell him so.