[156] Old ed. "summe."
[157] Dyce reads "ascend."
[158] The stage-direction in old ed. is "A charge, the cable cut. A caldron discovered." In Scene 4 the Governor had directed the Knights and Del Bosco to issue out at the discharge of the culverin.
[159] Cunningham"s correction for the old eds. "fate."
[160] Intended.
[161] Old ed. "meditate."
[162] Old ed. "call."
FOOTNOTES FOR: "EDWARD THE SECOND"
[163] Scene: a street in London.
[164] So 4tos.--Dyce gives "lie;" but "die" may perhaps be interpreted as "swoon."
[165] Cf. Day"s _Parliament of Bees_:--
"Yet if you meet a tart antagonist, Or discontented rugged satirist, That slights your errant or his art that penned it, Cry _Tanti!_"
So in the Prologue to Day"s _Isle of Gulls_:--
"Detraction he scorns, honours the best: _Tanti_ for hate, thus low for all the rest."
[166] So Dyce.--4tos. "fanne."
[167] Mr. Tanc.o.c.k quotes from Pliny"s _Natural History_:--"Hystrici longiores aculei et c.u.m intendit cutem missiles. Ora urgentium figit canum et paulo longius jaculatur."
[168] So the 4tos.--Dyce reads "sylvan."
[169] The name of a rustic dance.
[170] So the 4tos.--Dyce reads "shall."
[171] The 4tos. read, "My lord, here comes the king and the n.o.bles."
Dyce gives, "Here comes my lord the king and the n.o.bles." Mr. Fleay arranges the pa.s.sage thus:--
"Here comes my lord The king and th" n.o.bles from the parliament.
I"ll stand aside."
[172] Equivalent to a dissyllable.
[173] Cf. _3 Henry VI._ v. 6, "_aspiring_ blood of Lancaster."
[174] I have kept the form found in ed. 1598, as a trisyllable is here required.
[175] Dyce"s correction "leave" seems unnecessary. Warwick is speaking ironically.
[176] Dyce altered "Gaveston" to "Lancaster;" but the language is ironical.
[177] Fight, contend. The word is borrowed from the game of tennis.
[178] Ed. 1598, "mourned _for_ Hercules." Eds. 1612, 1622, "mourned _for of_ Hercules"--and so Dyce.
[179] Rule. Cf. _1 Tamburlaine_, i. 1, l. 119.
[180] Kennel, gutter. Cf._Jew of Malta_, v. 1, l. 91.
[181] Dyce proposed to read "Prut prut!" others suppose that the bishop is playing on the word "convey," which was a cant term for "steal." Cf.
_Richard II._ iv. 1, l. 113:--
"_Bol._ Go, some of you, convey him to the Tower.
_King._ O good! convey! conveyers are you all."
[182] So eds. 1612, 1622.--Ed. 1598 omits "best."
[183] Scene: Westminster.
[184] Untimely.
[185] Are angry at him. We have the word again later in the play--
"I know, my lord, many will _stomach_ me."
[186] Old eds. "Weele."
[187] It is not absolutely necessary to suppose that there is an allusion to any particular forest. What the queen means is that she is seeking solitude.
[188] Scene: a street.
[189] Scene: the New Temple (cf. ll. 74-5 of scene ii.). At the entrance of the king we are to suppose a change of scene.
[190] "Was the poet thinking of Ovid, "Non bene conveniunt," &c. Met.
ii. 846?"--_Dyce_.
[191] Perhaps we should read "upon": but "traitor" may be p.r.o.nounced as a trisyllable by inserting a vowel sound before the first _r_.
[192] Float.
[193] So ed. 1612.--Ed. 1598 "lord."
[194] So ed. 1598.--Ed. 1612 "are."