The Letters of Cicero

Chapter 23

LXVII (A III, 11)

TO ATTICUS (AT ROME)

THESSALONICA, 27 JUNE

[Sidenote: B.C. 58, aeT. 48]

I have been kept at Thessalonica up to this time as well by your letter and some good news (which, however, did not rest on the best authority), and the expectation of hearing from you all at Rome, as by the fact that you advised my doing so. When I receive the letters which I expect, if there turns out to be the hope which rumour brings me, I shall go to your house;[325] if otherwise, I will inform you of what I have done.

Pray go on, as you are doing, and help me by your exertions, advice, and influence. Cease now consoling me, but yet don"t chide me; for when you do that, I fail to recognize your affection and regret! Yet I believe you to be so distressed yourself at my wretchedness, that it is not within anyone"s power to console you. Give your support to Quintus, my best and kindest of brothers. Pray write to me fully on everything.

27 June.

[Footnote 325: _I.e._, to the house of Atticus at Buthrotum.]

LXVIII (A III, 12)

TO ATTICUS (AT ROME)

THESSALONICA, 17 JULY

[Sidenote: B.C. 58, aeT. 48]

Well, you argue earnestly as to what hope is to be entertained, and especially through the action of the senate, and yet you mention that the clause of the bill is being posted up, in virtue of which the subject is forbidden to be mentioned in the senate. Accordingly, not a word is said about it. In these circ.u.mstances you find fault with me for distressing myself, when the fact is I am already more distressed than anybody ever was, as you know very well. You hold out hope as a consequence of the elections. What hope can there be with the same man tribune, and a consul-designate who is my enemy?[326] But you have dealt me a blow in what you say about my speech having got abroad.[327] Pray do your best to heal that wound, as you express it. I did indeed write one some time ago, in a fit of anger at what he had first composed against me; but I had taken such pains to suppress it, that I thought it would never get into circulation. How it has leaked out I cannot think.

But since the occasion never arose for my having a word of dispute with him, and since it appears to me to be more carelessly written than my other speeches, I think it might be maintained not to be by me. Pray look after this if you think I can do anything to remedy the mischief; but if my ruin is inevitable, I don"t so much care about it. I am still lying idle in the same place, without conversation, without being able to think. Though, as you say, I have "intimated" to you my desire that you should come to me, yet it is now clear to me[328] that you are doing me useful service where you are, but could not give me even a word of relief here. I cannot write any more, nor have I anything to say: I am rather waiting to hear from you all.

Thessalonica, 17 July.

[Footnote 326: Clodius was not re-elected, and Q. Caecilius Metellus Nepos, who had as tribune (B.C. 63-62) been hostile to Cicero, now as consul supported Pompey in befriending Cicero.]

[Footnote 327: The speech in the senate _in Curionem et Clodium_, _i.e._, against the elder C. Curio, who had been Clodius"s advocate in B.C. 61 on the charge _de incesto_. Fragments only of it are preserved.

They are sufficiently violent. Cicero suggests repudiating the authorship, because the speech had never been delivered, and therefore was not necessarily intended for publication. There is no special reason for abusing Cicero"s character on this account. If some enemy had got hold of the MS. and published it without his consent, it was not really the expression of his deliberate sentiments.]

[Footnote 328: Reading _nunc tamen intellego_ for _si donatam ut intellego_, which is meaningless. There may be latent in _si donatam_ some proper name, as _Dodonam_ or _Macedoniam_, but it is not possible to extract it now. _Istic_, as usual, means "where you are," _i.e._, at Rome.]

LXIX (A III, 14)

TO ATTICUS (AT ROME)

THESSALONICA, 21 JULY

[Sidenote: B.C. 58, aeT. 48]

From your letter I am full of anxiety to hear what Pompey"s view is of my case, or what he professes to be his view. The elections, I presume, are over; and when they were over you say that he was of opinion that my case should be mooted. If I seem foolish to you for entertaining hopes, it is at your bidding that I do so: yet I know that you have in your letters been usually inclined rather to check me and my hopes. Now pray write distinctly what your view is. I know that I have fallen into this distress from numerous errors of my own. If certain accidents have in any degree corrected those errors, I shall be less sorry that I preserved my life then and am still living. Owing to the constant traffic along the road[329] and the daily expectation of political change, I have as yet not removed from Thessalonica. But now I am being forced away, not by Plancius--for he, indeed, wishes to keep me here--but by the nature of the place, which is not at all calculated for the residence of a disfranchised man in such a state of sorrow. I have not gone to Epirus, as I had said I would, because all of a sudden the messages and letters that arrived have all indicated it to be unnecessary for me to be in the immediate neighbourhood of Italy. From this place, as soon as I have heard something about the elections, I shall set my face towards Asia, but to what particular part I am not yet certain: however, you shall know.

Thessalonica, 21 July.

[Footnote 329: The _via Egnatia_, the road across Macedonia, which was one of the great channels of communication between Rome and the East, and which terminated at Thessalonica.]

LXX (A III, 13)

TO ATTICUS (AT ROME)

THESSALONICA, 5 AUGUST

[Sidenote: B.C. 58, aeT. 48]

As to my having written you word that I meant to go to Epirus, I changed my plan when I saw that my hope was vanishing and fading away, and did not remove from Thessalonica. I resolved to remain there until I heard from you on the subject mentioned in your last letter, namely, that there was going to be some motion made in the senate on my case immediately after the elections, and that Pompey had told you so.

Wherefore, as the elections are over and I have no letter from you, I shall consider it as though you had written to say that nothing has come of it, and I shall not feel annoyed at having been buoyed up by a hope which did not keep me long in suspense. But the movement, which you said in your letter that you foresaw as likely to be to my advantage, people arriving here tell me will not occur.[330] My sole remaining hope is in the tribunes-designate: and if I wait to see how that turns out, you will have no reason to think of me as having been wanting to my own cause or the wishes of my friends. As to your constantly finding fault with me for being so overwhelmed by my misfortune, you ought to pardon me when you see that I have sustained a more crushing blow than anyone you have ever seen or heard of. As to your saying that you are told that my intellect in even affected by grief, that is not so; my intellect is quite sound. Oh that it had been as much so in the hour of danger! when I found those, to whom I thought my safety was the dearest object of their life, most bitterly and unfeelingly hostile: who, when they saw that I had somewhat lost my balance from fear, left nothing undone which malice and treachery could suggest in giving me the final push, to my utter ruin. Now, as I must go to Cyzicus, where I shall get letters more rarely, I beg you to write me word all the more carefully of everything you may think I ought to know. Be sure you are affectionate to my brother Quintus: if in all my misery I still leave him with rights undiminished, I shall not consider myself utterly ruined.

5 August.

[Footnote 330: The probable split among the triumvirs, alluded to in Letter LXIII.]

LXXI (Q FR I, 4)

TO HIS BROTHER QUINTUS (AT ROME)

THESSALONICA, AUGUST

[Sidenote: B.C. 58, aeT. 48]

I beg you, my dear brother, if you and all my family have been ruined by my single misfortune, not to attribute it to dishonesty and bad conduct on my part, rather than to short-sightedness and the wretched state I was in. I have committed no fault except in trusting those whom I believed to be bound by the most sacred obligation not to deceive me, or whom I thought to be even interested in not doing so. All my most intimate, nearest and dearest friends were either alarmed for themselves or jealous of me: the result was that all I lacked was good faith on the part of my friends and caution on my own.[331] But if your own blameless character and the compa.s.sion of the world prove sufficient to preserve you at this juncture from molestation, you can, of course, observe whether any hope of restoration is left for me. For Pomponius, Sestius, and my son-in-law Piso have caused me as yet to stay at Thessalonica, forbidding me, on account of certain impending movements, to increase my distance. But in truth I am awaiting the result more on account of their letters than from any firm hope of my own. For what can I hope with an enemy possessed of the most formidable power, with my detractors masters of the state, with friends unfaithful, with numbers of people jealous?

However, of the new tribunes there is one, it is true, most warmly attached to me--Sestius--and I hope Curius, Milo, Fadius, Fabricius; but still there is Clodius in violent opposition, who even when out of office will be able to stir up the pa.s.sions of the mob by the help of that same gang, and then there will be found some one also to veto the bill.

Such a state of things was not put before me when I was leaving Rome, but I often used to be told that I was certain to return in three days with the greatest _eclat_. "What made you go, then?" you will say. What, indeed! Many circ.u.mstances concurred to throw me off my balance--the defection of Pompey, the hostility of the consuls, and of the praetors also, the timidity of the _publicani_, the armed bands. The tears of my friends prevented me seeking refuge in death, which would certainly have been the best thing for my honour, the best escape from unbearable sorrows. But I have written to you on this subject in the letter I gave to Phaetho. Now that you have been plunged into griefs and troubles, such as no one ever was before, if the compa.s.sion of the world can lighten our common misfortune, you will, it seems, score a success beyond belief! But if we are both utterly ruined--ah me!--I shall have been the absolute destruction of my whole family, to whom I used to be at least no discredit! But pray, as I said in a previous letter to you, look into the business, test it thoroughly, and write to me with the candour which our situation demands, and not as your affection for me would dictate. I shall retain my life as long as I shall think that it is in your interest for me to do so, or that it ought to be preserved with a view to future hope. You will find Sestius most friendly to us, and I believe that Lentulus, the coming consul, will also be so for your sake. However, deeds are not so easy as words. You will see what is wanted and what the truth is. On the whole, supposing that no one takes advantage of your unprotected position and our common calamity, it is by your means, or not at all, that something may be effected. But even if your enemies have begun to annoy you, don"t flinch: for _you_ will be attacked by legal process, not by swords. However, I hope that this may not occur. I beg you to write me back word on all subjects, and to believe that though I have less spirit and resource than in old times, I have quite as much affection and loyalty.

[Footnote 331: Reading _defuit_ for _fuit_.]